Латинский язык и основы медицинской терминологии скачать

Латинский язык и основы медицинской терминологии скачать

Министерство здравоохранения Московской области
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

Московской области
«МОСКОВСКИЙ ОБЛАСТНОЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ № 1»

Специальность 34.02.01 Сестринское дело

по программе подготовки специалистов среднего звена

форма обучения: очно – заочная (вечерняя)

Материалы текущего контроля

по дисциплине:

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

курс 1, семестр 1

Автор:

Штыкова Мария Алексеевна,

преподаватель дисциплин «Основы латинского языка с медицинской терминологией», «Фармакология» и сестринских модулей,

ГБПОУ МО «Московский областной медицинский колледж № 1»

2016 год

 

Представленный материал текущего контроля составлен на основе Федерального государственного образовательного  стандарта  среднего профессиональногообразования по дисциплине «Основы латинского языка и медицинской терминологии» и рабочей программы учебной дисциплины «Основы латинского языка с медицинской терминологией» по специальности 34.02.01 Сестринское дело по программе подготовки специалистов среднего звена.

Материал контроля предназначен для текущего контроля освоения учебных целей занятий  по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией» для студентов по специальности 34.02.01 «Сестринское дело» (очно-заочная форма) и проводится в соответствии календарно-тематическим планом в течении  1 семестра  I курса по мере освоения тем рабочей программы в виде письменных контрольных работ.

Пояснительная записка

Данный материал текущего контроля по дисциплине «Основы латинского языка и медицинской терминологии» предназначен для контроля реализации требований Федерального государственного образовательного стандарта по специальности  34.02.01 «Сестринское дело».

Основные требования Федерального государственного образовательного стандарта к знаниям и умениям выпускников данных специальностей по основам латинского языка:

  1. Знать основы грамматики и способы образования терминов.
  2. Знать, правильно читать и переводить медицинские термины, названия органов, тканей, болезней, лекарственных веществ, профессиональные выражения и пословицы.
  3. Уметь выписывать рецепты.

Представленный материал текущего контроля имеет цель – дифференцированный контроль достижения целей занятий — грамотно писать рецепт, переводить и самостоятельно образовывать клинические, анатомические и фармацевтические термины.

По содержанию и степени сложности материал отбирался с учётом специфики обучения на базовом уровне по специальности  34.02.01 «Сестринское дело».

Весь материал рубежного контроля структурирован с учётом Тематического плана Сестринского дела и представлен в виде 11 контрольных работ. Каждая рубежная контрольная работа проводится в соответствии с календарно-тематическим планом после изучения комплекса определённых тем.

Материал данного рубежного контроля изложен по схеме: инструкция (для студента), задания, эталон ответов для преподавателя и критерий оценки с инструкцией оценивания.

 Контролирующие задания представлены в виде закрытых тестовых заданий и заданий на соответствие, в виде составления терминов с заданным значением, составления словосочетаний, задания «допишите высказывание», перевода с русского на латинский язык, написание рецептов с заданным русским текстом.

Автор с благодарность примет все замечания и предложения по совершенствованию данной работы.

Контрольная работа

по разделу «Фонетика»

Время выполнения – 30 минут. Инструкция: укажите буквы правильных ответов

  1. Из приведённых слов выберите слова, в которых выделенная буква читается как [й]:
  1. major,
  2. tibia,
  3. iecur,
  4. iugularis
  1. Из приведённых слов выберите одно или несколько слов, в которых выделенные буквы читаются как [эу]:
  1. praecordium,
  2. nausea,
  3. leukaemia,
  4. autysmus
  1. Буква С произносится как [Ц] перед гласными буквами:
  1. дифтонг AU,
  2. e, i, y,
  3. а, о,
  4. u.
  1. Из приведённых слов выберите слов, в которых выделенные буквы читаются [ти]:
  1. rotatio,
  2. mixtio,
  3. ostium,
  4. articulatio.
  1. Укажите правильное соответствие между транскрипцией и выделенным буквосочетанием:

1. [т]

2. [ф]

3. [р]

4. [х]

  1. ischium,
  2. rhinitis,
  3. aesophagus,
  4. ischuria,
  5. rhaphe,
  6. aesthesia.
  1. Из приведённых слов выберите одно или несколько слов, в которых буквосочетание ngu читается как [нгу]:
  1. lingua,
  2. lingula,
  3. sanguis,
  4. angulus.
  1. Из представленных слов составьте два столбца: в один столбик запишите слова с кратким суффиксом, в другой — с долгим (поставьте ударение).

angulus, pelvinis, foveola, tuberculum, lateralis, glandula, fractura.

  1. Допишите высказывание:

Гласная перед одной согласной может быть ………,  перед двумя согласными — …

  1. Переведите на латинский язык:

  1. ключица;
  2. крестец;
  3. седалищная кость;
  4. связка;
  5. сухожилие;
  6. кровь;
  7. сустав;
  8. сращение;
  9. шов;
  10. пищевод;
  1. бронх;
  2. пазуха;
  3. перегородка;
  4. бугор;
  5. 1-й шейный позвонок;
  6. глотка;
  7. гортань;
  8. пузырь;
  9. верхняя челюсть;
  10. нижняя челюсть.

Эталон ответов к контрольной работе

по разделу «Фонетика»

  1. А, C, D.
  2. C.
  3. B.
  4. B, C.
  5. 1 — F;   2 — C;    3 — B,  E;      4 — A.
  6. B, D.

Итого — 14 баллов

  1.  Итого — 7 баллов

Краткий суффикс:

Долгий суффикс:

ángulus,

fovéola,

tubérculum,

glándula.

pelvínis,

laterális,

fractúra.

  1. Итого — 3 балла

Гласная перед одной согласной может быть и долгой, и краткой, а перед двумя —   долгой.

9.  22 балла

Ррусский термин

Латинский перевод

Ррусский термин

Латинский перевод

  1. ключица;
  2. крестец;
  3. седалищная кость;
  4. связка;
  5. сухожилие;
  6. кровь;
  7. сустав;
  8. сращение;
  9. шов;
  10. пищевод;
  1. clavicula;
  2. os sacrum;
  3. os ischii;
  4. ligamentum;
  5. tendo;
  6. sanguis;
  7. articulatio;
  8. symphisis;
  9. rhaphe;
  10. aesophagus;
  1. бронх;
  2. пазуха;
  3. перегородка;
  4. бугор;
  5. 1-й шейный позвонок;
  6. глотка;
  7. гортань;
  8. пузырь;
  9. верхняя челюсть;
  10. нижняя челюсть.
  1. bronchus;
  2. sinus;
  3. septum;
  4. tuber;
  5. atlas;
  6. pharynx;
  7. larynx;
  8. cystis;
  9. maxilla;
  10. mandibula.

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: За каждый правильный ответ (правильная буква, цифра или слово) выставляется 1 балл. Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей:

Оценка

% правильных ответов

Кол-во баллов

«5»

90 — 100%

40 — 46

«4»

80 — 89%

32 — 39

«3»

70 — 79%

25 — 31

«2»

менее 69%

24 и менее

Контрольная работа

по темам «Грамматические категории существительного», «1 склонение»

Время проведения – 30 минут. Инструкция: дайте письменный ответ

  1. Напишите латинские названия родов и чисел.
  2. Напишите падежи и вопросы к ним.
  3. Напишите окончания  латинских существительных I склонения в Nom. и Gen. Sing.?
  4. Какие окончания  у греческих существительных I склонения в Nom. и Gen. Sing.?
  5. Укажите соответствие между латинским названием органа и его греческим дублетом:

Латинское название органа

Греческий дублет

  1. palpebra, ae, f
  2. mamma, ae, f
  3. vesica, ae, f
  4. vagina, ae, f
  5. lingua, ae, f
  6. vertebra, ae
  1. kerat-
  2. gynaec-
  3. glott-
  4. mast-
  5. blephar-
  6. colp-
  7. phleb-
  8. gloss-
  9. spondyl-
  10. cyst-
  1. Переведите словосочетание на латинский язык, подчеркните окончания несогласованного определения:
  1. Угол ребра;
  2. гребень лопатки;
  3. ветвь нижней челюсти;
  4. дуга позвонка;
  5. артерия миндалины;
  6. край века;
  7. проток молочной железы.
  1.  Переведите с русского языка на латинский в словарной форме:

  1. Облепиха;
  2. настойка;
  3. капля;
  4. паутинная оболочка мозга;
  5. ямка удлинённой формы;
  6. ямка круглой формы;
  7. оболочка мышцы;
  8. миндалина;
  9. спайка;
  10. перелом;
  1. сокращение сердца;
  2. мозговое вещество;
  3. ромашка;
  4. ландыш;
  5. крапива;
  6. шалфей;
  7. желчь;
  8. камфора;
  9. гнойное воспаление;
  10. расслабление сердца.

Эталон  ответов к контрольной работе

по темам «Грамматические категории существительного», «1 склонение»

  1. Числа: единственное (Singularis) и множественное (Pluralis);

рода: мужской (musculinum), женский (femininum), средний (neutrum).

Итого 5 баллов.

  1. Падежи и вопросы к ним — 5 баллов.

Латинское наименование падежа

Вопрос

Nominativus (именительный)

кто? что?

Genetivus (родительный)

кого? чего?

Dativus (дательный)

кому? чему?

Accusativus (винительный)

кого? что?

Ablativus (творительный)

кем? чем?

  1. Nom. Sing. — a, Gen. Sing. — ae. Итого: 2 балла.
  1. Masculinum: Nom. Sing. — es, Gen. Sing. — ae;

femininum: Nom. Sing. — e, Gen. Sing. — es.   Итого — 4 балла. 

5.          1) — E,  2) — D,   3) — J,   4) — F,   5) — C, H,    6) — I.     Итого — 7 баллов.

6.  Итого — 14 баллов.

  1. Угол ребра — angulus costae;
  2. гребень лопатки — crista scapulae;
  3. ветвь нижней челюсти — ramus mandibulae;
  4. дуга позвонка — arcus vertebrae;
  5. артерия миндалины — arteria tonsillae;
  6. край века — margo palpebrae;
  7. проток молочной железы — ductus mammae.
  1. Перевод в словарной форме — 21 балл.
  1. Облепиха — Hippophaё, es, f;
  2. настойка — tinctura, ae, f;
  3. капля — gutta, ae, f;
  4. паутинная оболочка мозга — arachnoidea, ae, f;
  5. ямка удлинённой формы — fossa, ae, f;
  6. ямка круглой формы fovea, ae, f;
  7. оболочка мышцы — fascia, ae, f;
  8. миндалина — tonsilla, ae, f;
  9. спайка — comissura, ae, f;
  10. перелом — fractura, ae, f;
  11. сокращение сердца — systole, es, f;
  12. мозговое вещество — medulla, ae, f;
  13. ромашка — Chamomilla, ae, f;
  14. ландыш — Convallaria, ae, f;
  15. крапива — Urtica, ae, f;
  16. шалфей — Salvia, ae, f;
  17. желчь — chole, choles, f;
  18. камфора — camphorа, ae, f;
  19. гнойное воспаление — phlegmone, es, f;
  20. diastole, es, f.

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: За каждый правильный ответ (правильное слово)  выставляется 1 балл. Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей:

Оценка

% правильных ответов

Кол-во правильных ответов

«5»

90 — 100%

52 — 58

«4»

80 — 89%

45 — 51

«3»

70 — 79%

39 — 44

«2»

менее 69%

38 и менее

Контрольная работа

по темам: «2 склонение, греко-латинские дублеты 2 склонения»,

«Прилагательные 1 группы, согласование с существительными»

Время проведения: 30 мин.

  1. Переведите словосочетания в Nomin. Sing., подчеркните окончания:
  1. Широкая мышца.
  2. Дельтовидная мышца.
  3. Глубокая вена.
  4. Венечная артерия.
  1. Переведите словосочетания в Nom. Sing., подчеркните окончания:
  1. Вода дистиллированная.
  2. Спирт этиловый.
  3. Масло Касторки (Клещевины).
  4. Масло Вазелина.
  5. Настойка Полыни.
  6. Настойка Календулы.
  7. Настойка Пустырника.
  8. Настойка Ландыша.
  1. Напишите в словарной форме и укажите, если требуется, греко-латинские дублеты к данным терминам:
  1. кишка;
  2. слепая кишка;
  3. прямая кишка;
  4. мышца;
  5. нерв;
  6. глаз;
  7. палец;
  8. нос;
  9. матка;
  10. яичник;
  11. пупок;
  12. головной мозг;
  13. камень;
  14. лекарство;
  15. ободочная кишка (толстая);
  16. водная оболочка плода;
  17. нервный узел.

Эталон ответов

к контрольной работе

по темам: «2 склонение, Греко-латинские дублеты 2 склонения»,

«Прилагательные 1 группы, согласование с существительными»

  1.  Словосочетания в Nomin. Sing. — 8 баллов:
  1. Musculus latus.
  2. Musculus deltoideus.
  3. Vena profunda.
  4. Arteria coronaria.
  1. Словосочетания в Gen. Sing. — 16 баллов:
  1. Вода дистиллированная — Aqua destillata.
  2. Спирт этиловый — Spiritus aethylicus.
  3. Масло Касторки (Клещевины) — Oleum Ricini.
  4. Масло Вазелина — Oleum Vaselini.
  5. Настойка Полыни — Tinctura Absinthii.
  6. Настойка Календулы — Tinctura Calendulae.
  7. Настойка Пустырника — Tinctura Leonuri.
  8. Настойка Ландыша — Tinctura Convallariae.

3. Перевод — 32 балла.

Латинское слово

Греческий корень

Русское значение

intestinum, i, n

enter-

1) кишка

caecum, i, n

typhl-

2) слепая кишка

rectum, i, n

proct-

3) прямая кишка

musculus, i, m

myo-

4) мышца

nervus, i, m

neur-

5) нерв

oculus, i, m

ophthalm-

6) глаз

digitus, i, m

dactyl-

7)  палец

nasus, i, m

rhin-

8) нос

uterus, i, m

hyster-, metr-

9) матка

ovarium, i, n

oophor-

10) яичник

umbilicus, i, m

omphal-

11) пупок

cerebrum, i, n

encephalon-

12) головной мозг

calculus, i, m

lith-

13) камень

medicamentum, i, n

farmac-

14) лекарство

15) colon, i, n — ободочная кишка (толстая).

16) amnion, i, n — водная оболочка плода;

17) ganglion, i, n — нервный узел.

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: За каждое правильное слово выставляется 1 балл. Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей:

Оценка

% правильных ответов

Кол-во правильных ответов

«5»

90 — 100 %

49 — 56

«4»

80 — 89 %

41 — 48

«3»

70 — 79 %

33 — 40

«2»

менее 69 %

32 и менее

Контрольная работа

по темам: «Глагол, стандартные рецептурные формулировки»,

«Структура рецептурной строки в зависимости от лекарственной формы»

Время проведения: 30 мин. Инструкция: переведите на латинский язык рецепты.

1.  

Возьми:

Таблетки витамина  В1 по 0,5

Дай такие дозы номером 50

Обозначь: по 1 таб. 2 раза в день

2

Возьми:

Драже витамина В6 по 0,05

Дай такие дозы номером 20

Обозначь: по 1 драже 2 раза в день

3.

Возьми:

Масла Клещевины 20,0

Витамина А 1,2

Винилина 1,0

Смешай, пусть получится линимент.

Выдай. Обозначь: для мазевых повязок.

4.

Возьми:

Резорцина 1,0

Масло Какао 10,0

Смешай, пусть получится мазь.

Выдай. Обозначь: для смазывания поражённых участков.

5.

Возьми:

Спирта этилового 70% — 400 грамм

Выдай. Обозначь: для процедурного кабинета.

6.

Возьми:

Свечи с Глицерином 0,5 номером 10

Выдай. Обозначь: по 1 свече в день.

7.

Возьми:

Настойки Валерианы 25 мл

Выдай. Обозначь: По 20 капель вечером после еды.

8.

Возьми:

Экстракта Ромашки жидкого 20 мл

Выдай. Обозначь: по 20 капель 3 раза в день после еды.

9.

Возьми:

Настоя травы Шалфея 0,5 — 200 мл

Выдай. Обозначь: по 1 стол. ложке 4 раза в день.

10.

Возьми:

Сиропа Алоэ 100,0

Выдай. Обозначь: по 1 чайн. ложке в 1/2 стакана воды 3 раза в день.

Эталон ответов к контрольной работе

по темам: «Глагол, стандартные рецептурные формулировки»,

«Структура рецептурной строки в зависимости от лекарственной формы»

  1. 8 баллов.

Recipe:

Tabulettas Thiamini 0,5

Da tales doses numero 50

Signa:

  1. 8 баллов.

Recipe:

Dragees Pyridoxini 0,05

Da tales doses numero 20

Signa:

  1. 10 баллов.

Recipe:

Olei Ricini 20 ml

Retinoli 1,2

Vinylini 1,0

Misce, fiat unguentum.

Da. Signa.

  1. 9 баллов.

Recipe:

Resorcini 1,0

Butyri Cacao 10,0

Misce, fiat unguentum.

Da. Signa.

  1. 5 баллов.

Recipe:

Spiritus aethylici 70 % — 400,0

Da. Signa.

  1. 7 баллов.

Recipe:

Suppositoria cum Glycerino 0,5 numero 10

Da. Signa.

  1. 5 баллов.

Recipe:

Tincturae Valerianae 25 ml

Da. Signa.

  1. 6 баллов.

Recipe:

Extracti Chamomillae fluidi 20 ml

Da. Signa.

  1. 5 баллов.

Recipe:

Infusi herbae Salviae 0,5 — 200 ml

Da. Signa.

  1. 4 балла.

Recipe:

Sirupi Aloes 100 ml

Da. Signa.

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: 

В рецепте правильным ответом является правильно написанное слово.

 За каждый правильный ответ выставляется 1 балл.

Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей.

Оценка

% правильных ответов

Кол-во баллов

«5»

90 — 100 %

60 — 66

«4»

80 — 89 %

53 — 59

«3»

70 — 79 %

46 — 52

«2»

менее 69 %

45 и менее

Контрольная работа

по темам: «Названия оксидов, их пропись в рецепте», «Названия кислот, их пропись в рецепте», «Существительные 3 склонения»

Время проведения – 30 минут.

Инструкция: выпишите рецепт  на препараты.

  1. Порошок оксида цинка 100 грамм.
  2. Паста гидроксида калия 50 грамм.
  3. Линимент с серой 30 мл.
  4. Сироп алоэ с железом 100 мл.
  5. 200 мл перекиси водорода 3%.
  6. Закись азота 1 упаковка.
  7. Таблетки аскорбиновой кислоты по 0,05 грамм 50 штук.
  8. Возьми: борной и салициловой кислот по 1 грамму, дистиллированной воды до 100 мл. Смешай, пусть получится присыпка. Выдай, обозначь.
  9. Таблетки фолиевой кислоты по  0,6 грамм 100 штук.
  10. Свечи с аспирином по 1 грамму 20 штук.
  1. Определите названия химических соединений:

А. Оксид.

В. Соль.

С. Кислота.

  1. Morphini hydrochloridum.
  2. Hydrogenii peroxydum.
  3. Natrii chloridum.
  4. Magnesii oxydum.
  5. Acidum salicylicum.
  6. Natrii sulfas.
  1. Определите, какие из указанных анионов образованы от кислородной ил бескислородной кислоты:

Кислота:

А. содержащая кислород;

В. бескислородная.

Анион кислоты:

  1. Bromidum, i, n.
  2. Hydrocarbonas, atis, m.
  3. Hydrochloridum, i, n.
  4. Phosphas, atis, m.
  1. Выберите номер названия кислоты с минимальной степенью кислотности:
  1. Acidum sulfuricum.
  2. Acidum sulforosum.
  3. Acidum hydrochloricum.
  4. Acidum boricum.
  1. Переведите с русского на латинский язык:
  1. Ощупывание;
  2. простукивание;
  3. сужение;
  4. переливание крови;
  5. судорога;
  6. лихорадка;
  7. беременность;
  8. прободение;
  9. язва;
  10. краснота.
  1. Укажите соответствие между латинским названием органа и его греческим дублетом:

Латинское название органа

Греческий дублет:

  1. ren;
  2. dens;
  3. glandula;
  4. sanguis;
  5. cartilago;
  6. fel;
  7. lien;
  8. cutis;
  1. cardia;
  2. splen;
  3. dermat;
  4. chol;
  5. chondr;
  6. aden;
  7. nephro;
  8. odont;
  9. haemo.

Эталон ответов

к контрольной работе

по темам «Названия оксидов, их пропись в рецепте», «Названия кислот, их пропись в рецепте», «Существительные 3 склонения»

  1. 6 баллов

Recipe:

Pulveris Zinci oxydi 100,0

Signa:

  1. 6 баллов.

Recipe:

Pastae Kalii hydroxydi 50,0

Signa:

  1. 6 баллов.

Recipe:

Linimenti cum Sulfure 30 ml

Signa:

  1. 7 баллов.

Recipe:

Sirupi Aloes cum Ferro 100 ml

Signa:

  1. 5 баллов.

Recipe:

Hydrogenii peroxydi 3% — 200 ml

Signa:

  1. 5 баллов.

Recipe:

Nitrogenii oxydulati numero 1

Signa:

  1. 7 баллов.

Recipe:

Tabulettas Acidi ascorbinici 0,05 numero 50

Signa:

  1. 15 баллов.

Recipe:

Acidi borici

Acidi salicylici ana 1,0

Aquae destillatae ad 100 ml

Misce, fiat fomentum

Signa:

  1. 7 баллов.

Recipe:

Tabulettas Acidi folici 0,6 numero 100

Signa:

  1. 8 баллов.

Recipe:

Suppositoria cum Acido acethylsalicylco 1,0 numero 20

Signa:

  1. 6 баллов.

А — 2, 4;   В — 1, 3, 6;    С — 5.

  1. 4 балла.

А — 2, 4; В — 1, 3.

  1. 1 балл. Ответ: 2.
  1. 10 баллов.
  1. Ощупывание — palpatio;
  2. простукивание — percussio;
  3. сужение — stenosis;
  4. переливание крови — transfusio;
  5. судорога —  convulsio;
  6. лихорадка — febris;
  7. беременность — graviditas;
  8. прободение — perforatio;
  9. язва — ulcus;
  10. краснота — erythema.
  1. 8 баллов.  1-G; 2 — H; 3 — F; 4 — I; 5 — E; 6 — D; 7 — B; 8 — C.

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: За каждый правильный ответ выставляется 1 балл. В данных рецептах правильным ответом является правильно написанное слово и мера измерения лекарственного средства. Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей.

Оценка

% правильных ответов

Кол-во баллов

«5»

90 — 100 %

91 — 101

«4»

80 — 89 %

80 — 90

«3»

70 — 79 %

69 — 79

«2»

менее 69 %

68 и менее

Контрольная работа

по теме: «Числительные, частотные отрезки и фармгруппы»

Время проведения – 30 минут

  1. Переведите на латинский язык: восьмое левое ребро, пятый зуб, правый бронх.
  1. Составьте сводную таблицу числительных по образцу.

Цифра

Количественное числительное (сколько?)

Порядковое числительное

(какой по счёту?)

Химическая приставка-числительное (греческая)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

  1. Соотнесите частотные отрезки и фармгруппы (составьте предложение на латинском языке с глаголом-связкой «есть, являются»):

Частотные отрезки:

Фармгруппы:

-lax-, -ur-, card-, allerg-, -sed-, dol-, -barb-, pur-,  cor-,

средство сердечное, обезболивающее, слабительное, успокоительное

  1. Напишите значение выделенных частотных отрезков:

Bicillinum, Pyrcophenum, Synthomycinum, Strophantinum, Doxycуclinum, Ceparinum, Methylthiouracilum.

  1. Укажите соответствие между цифрой и приставкой в названии лекарства.

Цифра:

Название лекарственного средства:

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

  1. Tetracyclinum.
  2. Pentalginum.
  3. Undevitum.
  4. Panhexavitum.
  5. Monochloridum.

6. Переведите с латинского языка на русский.

  1.  Viola tricolor.
  2.  Musculus quadriceps femoris.
  3.  Nervus trigeminus.
  4.  Atlas seu vertebra prima.
  5.  Millefolium.
  6.  Valva semilunaris.

Эталон ответов

к контрольной работе

по теме: «Числительные, частотные отрезки и фарм-группы»

  1. Перевод на латинский язык (7 баллов):

восьмое левое ребро – costa octava sinistra,

пятый зуб – dens quintus,

правый бронх – bronchus dexter.

  1. Cocтавление сводной таблиц числительных (30 баллов).

Цифра

Количественное числительное (сколько?)

Порядковое числительное

(какой по счёту?)

Химическая приставка-числительное (греческая)

1

unus

primus

mon, mono

2

duo

secundus

di

3

tres

tertius

tri

4

quattuor

quartus

tetra

5

quinque

quintus

penta

6

sex

sextus

hexa

7

septem

septimus

hepta

8

octo

octavus

octa

9

novem

nonus

non, ennea

10

decem

decimus

dec, deca

  1. Соотношение частотного отрезка и фармакологической группы (22 балла):

Lax-, pur- sunt remedia purgative.

-Ur- est remedium diureticum.

-Card-, -cor- sunt remedia cardiaca.

-Sed- est remedium sedative.

-Dol- est remedium analgetica

  1. Выделение частотных отрезков и указание их значения (8 баллов):

Bicillinum – антибиотик пенициллинового ряда,

Pyrcophenum – жаропонижающее, фенильная группа,

Synthomycinum – антибиотик, продуцируемый лучистым грибом Mycinum,

Strophantinum — цветок,

Doxycуclinum – антибиотик тетрациклинового ряда,

Ceparinum – антибиотик цефалоспорин,

Methylthiouracilum – метильная группа.

  1. A – 4. B – 5. C – 11. D – 6. E – 1. Итого: 5 баллов.
  1. Перевод (13 баллов):
  1. Viola tricolor — Фиалка трёхцветная — 2 балла.
  2. Musculus quadriceps femoris – мышца четырёхглавая бедра 2 балла.
  3. Nervus trigeminus – нерв тройничный  2 балла.
  4. Atlas seu vertebra prima – Атлант или позвонок первый 4 балла.
  5. Millefolium — Тысячелистник 1 балл.
  6. Valva semilunaris – клапан полулунный 2 балла.

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: За каждый правильный ответ выставляется 1 балл. В данных рецептах правильным ответом является правильно написанное слово и мера измерения лекарственного средства. Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей.

Оценка

% правильных ответов

Кол-во правильных ответов

«5»

90 – 100%

76 – 85

«4»

80 – 89%

67 — 75

«3»

70 – 79%

58 – 66

«2»

60 – 69%

57 и менее

Рубежная контрольная работа

по темам: «Прилагательные 2 группы», «Причастия настоящего времени действительного залога»

Время выполнения – 30 минут

Задание: выпишите рецепт на препараты.

  1. Раствор Норсульфазола растворимого 5 % в ампулах по 2 мл.
  2. Настойка Ландыша майского и настойка Валерианы простой по 7 мл (по 20 капель перед сном).
  3. Раствор Бриллиантовой зелени водный 1 % 20 мл (для обработки ран).

Задание: составьте словосочетания на основе предложенных слов в соответствии с алгоритмом согласования существительного и прилагательного 2  группы.

  1. Тяжёлая болезнь. Morbus, I, m — болезнь. Gravis, e — тяжёлый.
  2. Равная часть. Pars, partis, f — часть.  Aequalis, e — равный.
  3. Сладкое семя. Semen, inis, n – семя.  Dulcis, e – сладкий.

Задание: образуйте от основы предложенных глаголов причастия настоящего времени действительного залога.

  1. Обозначающий (Signare).
  2. Смешивающий (Miscere).
  1. Дающий (dare).
  2. Излечивающий (sanare).

Задание: образуйте от предложенных слов в мужском роде прилагательные со значением «более…» и «самый…».

  1. Мелкий (subtilis).
  2. Чистый (purus).
  1. Простой (simplex).

Задание: переведите на латинский язык и укажите род существительного.

  1. боль острая;
  2. лопатка острая;
  3. бугор острый;
  4. отверстие позвоночное;
  5. столб позвоночный;
  6. гребень крестцовый;
  7. поверхность суставная;
  8. отросток суставной;
  9. вена полая верхняя;
  10. отверстие нёбное большее;
  11. зубчатая задняя мышца верхняя и нижняя.

Задание: ответьте на вопрос.

  1. Что входит в словарную форму прилагательных с тремя родовыми окончаниями?
  2. Что входит в словарную форму прилагательных с двумя родовыми окончаниями?
  3. Что входит в словарную форму прилагательных с одним родовым окончанием?
  4. Что входит в словарную форму сравнительной степени прилагательных?

Эталон к контрольной работе

по темам: «Прилагательные 2 группы», «Причастия настоящего времени действительного залога»

  1. 11 баллов

Recipe: Solutionis Norsulfazoli solubilis 5 % — 2 ml

             Da tales doses numero 5 in ampullis.

             Signa.

  1. 12 баллов.

Recipe: Tincturae Convallariae majalis

             Tincturae Valerianae simplicis ana 7 ml

              Misce. Da. Signa.

  1. 8 баллов

Recipe: Solutionis Viridis nitentis aquosae 1 % — 20 ml

              Da. Signa.

  1. Тяжёлая болезнь — Morbus gravis — 2 балла.
  2. Равная часть —  Pars aequalis- 2 балла.
  3. Сладкое семя. —  Semen dulce- 2 балла.
  4. Обозначающий  — Signans- 1 балл.
  5. Смешивающий  — Miscens — 1 балл.
  6. Дающий  — Dans — 1 балл.
  7. Излечивающий  — Sanans — 1 балл.
  8. Мелкий  — Subtilior, subtilissimus — 2 балла.
  9. Чистый  — Purior, perissimus — 2 балла.
  10. Простой  — Simplicior, simplicissimus- 2 балла.
  1. Dolor acer – боль острая (муж. род) — 2 балла.
  2. Scapula acris – лопатка острая (жен. род) — 2 балла.
  3. Tuber acre – бугор острый (сред. род) — 2 балла.
  4. Foramen vertebrale – отверстие позвоночное (ср. род) — 2 балла;
  5. Columna vertebralis – столб позвоночный (жен. род) — 2 балла;
  6. Crista sacralis – гребень крестцовый (жен. род) — 2 балла;
  7. Facies articularis – поверхность суставная (жен. род) — 2 балла;
  8. Processus articularis – отросток суставной (муж. род) — 2 балла.
  9. Vena cava superior – вена полая верхняя— 3 балла.
  10. Foramen palatinum  majus – отверстие нёбное большее— 3 балла.
  11. Musculus serratus posterior inferior et superior – зубчатая задняя мышца верхняя и нижняя— 6 балла.
  12. Слово мужского рода целиком с окончанием –еr, окончание женского рода –is  и окончание среднего рода –е. 1 балл
  13. Слово целиком в мужском и женском роде с окончанием –is, окончание среднего рода –е. 1 балл
  14. Слово целиком с одним окончанием для всех трёх родов в Nom. (или -s, или -x, или -r) и окончание Gen. Sg.. 1 балл
  15. Слово целиком с одним окончанием -ior для мужского и среднего рода, после запятой – окончание среднего рода -ius. 1 балл

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: За каждый правильный ответ выставляется 1 балл. При написании рецептов правильным ответом является правильно написанное слово и мера измерения лекарственного средства. Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей.

Оценка

% правильных ответов

Кол-во баллов

«5»

90 — 100 %

71 — 79

«4»

80 — 89 %

63 — 70

«3»

70 — 79 %

55 — 62

«2»

менее 69 %

54 и менее

Контрольная работа

по теме «Образование клинических терминов на основе одиночных терминоэлементов со значением «физические свойства, качества, физиологические процессы, состояния» и греко-латинских дублетов»

Время проведения – 30 минут.

Задание: переведите на латинский язык греческие терминоэлементы.

  1. Другой.
  2. Свой собственный, автоматический.
  3. Непохожий, один из двух.
  4. Одинаковый.
  1. Укажите  соответствие между греческим корнем и русским переводом:

Греческий корень

Русский перевод

  1. –aemia-;
  2. –uria-;
  3. –plasia-;
  4. –stenuria-.
  1. изменение удельного веса мочи;
  2. образование тканей, органов;
  3. кровенаполнение ткани;
  4. наличие в крови каких-либо веществ;
  5. наличие в моче каких-либо веществ.
  1. Укажите соответствие между греческим корнем и русским переводом:

Греческий корень

Русский перевод

  1. -thermia;
  2. -sphygmia;
  3. -dynamia;
  4. -tonia;
  5. -tensio;
  6. -kinesia.
  1. движение;
  2. мышечная сила;
  3. давление;
  4. тонус, напряжение;
  5. пульс;
  6. температура.
  1. Укажите соответствие между греческим корнем и его латинским аналогом:

Греческий корень

Латинский аналог

  1. leyco-;
  2. poli-;
  3. xanto-;
  4. chloro-;
  5. melano-;
  6. cyano-;
  7. erythro-;
  1. niger;
  2. coeruleus;
  3. ruber;
  4. albus;
  5. cinereus;
  6. flavus;
  7. viridis;
  1. Укажите соответствие между греко-латинским термином и русским переводом:

Греческий корень

Русский перевод

digestio;

pepsia;

chylia;

cholia;

chlorhydria;

salivatio;

galactia;

lactatio.

секреция молока;

секреция желчи;

секреция слюны;

секреция соляной кислоты;

секреция пищеварительного сока;

пищеварение в целом;

Эталон к контрольной работе

по теме «Образование клинических терминов на основе одиночных терминоэлементов со значением «физические свойства, качества, физиологические процессы, состояния и греко-латинских дублетов»

  1. Другой – allo-.
  2. Свой собственный, автоматический – auto-.
  3. Непохожий, один из двух – hetero-.
  4. Одинаковый – homo-, homeo-.
  5. 1 – C, D; 2 – E; 3 – B; 4 – A.
  6. 1 – F; 2 – E; 3 – B; 4 – D; 5 – C; 6 – A.
  7. 1 – D; 2 – E; 3 – F; 4 – G; 5 – A; 6 – B; 7 – C.
  8. 1 – F; 2 – F; 3 – E; 4 – B; 5 – D; 6 – C; 7 – A; 8 – A.

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: За каждый правильный ответ выставляется 1 балл. Правильным ответом является правильно написанное слово. Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей.

Оценка

% правильных ответов

Кол-во баллов

«5»

90 — 100 %

27 — 31

«4»

80 — 89 %

24 — 26

«3»

70 — 79 %

21 — 23

«2»

менее 69 %

20 и менее

Контрольная работа

по теме «Образование клинических терминов на основе одиночных терминоэлементов со значением «патологический процесс» и греко-латинских дублетов»

Время проведения – 20 минут.

Задание: переведите на латинский язык.

  1. Скопление каловых масс в кишечнике.
  2. Прекращение (отсутствие) мочеиспускания.
  3. Скопление гноя в плевральной полости.
  4. Скопление жидкости в плевральной полости.
  5. Уплотнение сердечной ткани.
  6. Опущение желудка.
  7. Опухоль жировой ткани.
  8. Сужение бронхов
  9. Воспаление ободочной (толстой) кишки.
  10. Воспаление миндалины.

Задание: переведите на русский язык (дословно):

  1. Cyanosis.
  2. Metrorrhagia.
  3. Gastrorrhagia.
  4. Enterorrhagia.
  5. Esophagostenosis.
  6. Laryngostenosis.
  7. Lymphostasis.
  8. Cholestasis.
  9. Dermatitis.
  10. Otitis.
  11. Angioma.
  12. Stenocardia.
  13. Blepharitis.
  14. Blepharoptosis.
  15. Mastitis.
  16. Spondylosis.
  17. Rhinopharyngitis.
  18. Salpingitis.
  19. Oophorosalpingitis.
  20. Gastralgia.

Эталон правильных ответов

для контрольной работы

по теме «Образование клинических терминов на основе одиночных терминоэлементов со значением «патологический процесс» и греко-латинских дублетов»

Перевод на латинский язык:

  1. Скопление каловых масс в кишечнике — coprostasis.
  2. Прекращение (отсутствие) мочеиспускания -anuria .
  3. Скопление гноя в плевральной полости — pyothorax.
  4. Скопление жидкости в плевральной полости — hydrothorax.
  5. Уплотнение сердечной ткани — cardiosclerosis.
  6. Опущение желудка — gastroptosis.
  7. Опухоль жировой ткани — lipoma.
  8. Сужение бронхов — bronchitis.
  9. Воспаление ободочной (толстой) кишки — colitis.
  10. Воспаление миндалины — tonsillitis.

Перевод на русский язык

  1. Cyanosis – патология без воспаления..
  2. Metrorrhagia – кровотечение из матки.
  3. Gastrorrhagia – кровотечение из желудка.
  4. Enterorrhagia – кровотечение из тонкой кишки.
  5. Esophagostenosis – сужение пищевода.
  6. Laryngostenosis – сужение гортани.
  7. Lymphostasis – застой лимфы.
  8. Cholestasis – застой желчи.
  9. Dermatitis – воспаление кожи.
  10. Otitis – воспаление уха.
  11. Angioma – опухоль сосуда.
  12. Stenocardia – сужение сердца.
  13. Blepharitis – воспаление века.
  14. Blepharoptosis – опущение века.
  15. Mastitis – воспаление молочной железы.
  16. Spondylosis – патология без воспаления позвонка.
  17. Rhinopharyngitis – воспаление носа и глотки.
  18. Salpingitis – воспаление маточных труб.
  19. Oophorosalpingitis – воспаление яичников и маточных труб.
  20. Gastralgia – боль в желудке.

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: За каждый правильный ответ выставляется 1 балл. Правильным ответом является правильно написанное слово. Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей.

Оценка

% правильных ответов

Кол-во баллов

«5»

90 — 100 %

27 — 30

«4»

80 — 89 %

24 – 26

«3»

70 — 79 %

21 — 23

«2»

менее 69 %

22  и менее

Контрольная работа

по теме «Образование клинических терминов на основе греческих и латинских приставок  и греко-латинских дублетов»

Время проведения – 30 минут.  Задание: заполните таблицу.

Термин

Части слова (приставка, корень, суффикс), их перевод

Дословный перевод термина

Aseptica

Anabiosis

Dyspepsia

Disseminatio

Endocarditis

Abortus

Epilepsia

Extractum

Metastasis

Paraotitis

Synostosis

Defactus

Extrahepaticus

Intercostalis

Pertussis

Supraclavicularis

Poliomyelitis

Cyanosis

Oxycephalia

Эталон правильных ответов

для контрольной работы

по теме «Образование клинических терминов на основе греческих и латинских приставок и греко-латинских дублетов»

Заполнение таблицы:

Термин

Части слова (приставка, корень, суффикс), их перевод

Дословный перевод термина

1

Aseptica

греческя приставка а- (отсутствие),

греч. корень seps- (гниение)

отсутствие гниения.

2

Anabiosis

приставка ana- (возвращение обратно, временное прекращение), bi- жизнь, греческий суффикс –osis (патология без воспаления)

временное прекращение жизни.

3

Dyspepsia

греческая приставка dys- греческая (нарушение функции),

греч. корень peps- (пищеварение)

нарушение пищеварения

4

Disseminatio

латинская приставка dis- латинская (рассеивать), корень –semin- семя

рассеивание, распространение

5

Endocarditis

приставка endo- (внутренний слой органа), корень –card- (сердце),

-itis (греческий суффикс «воспаление»)

воспаление внутренней оболочки сердца

6

Abortus

латинская приставка аb- (отведение, отдаление), корень –ort- (от ortus, us, m – зарождение, возникновение, начало)

Отведение зарождения, возникновения

7

Epilepsia

Приставка epi- (сверх),

корень –leps- чувство, увствительность

сверхчувствительность

8

Extractum

Приставка латинская ex- (движение изнутри наружу),

корень –tract- (тяга, вытягивание, течение)

Вытяжка изнутри наружу (из листьев растения)

9

Metastasis

Приставка греческая Meta- (перемещение, смена локализации), корень -stas- (стояние на месте)

Смена места (опухоли)

10

Paraotitis

Греческая приставка рara- (вокруг, около), корень -ot- (ухо),

 греческий суффикс –itis (воспаление)

Воспаление около уха

11

Synostosis

Приставка syn- (соединение с помощью чего-то), корень -ost- (кость), греческий суффикс –osis (патология без воспаления)

Патологическое соединение с помощью костей

12

Defactus

Лат. приставка de- (отрицание, разрушение), корень -fact- (факт)

Отрицание факта

13

Extrahepaticus

Приставка латинская extra- (вне чего-то), корень  -hepat- (печень)

внепечёночный

14

Intercostalis

Латинская приставка inter- (между),

корень -cost- (ребро), суффикс -al- (чей?-принадлежность чему-то)

между рёберный

15

Pertussis

Латинская приставка per- (усиление действия), корень –tussis (кашель)

Усиление кашля

16

Supraclavicularis

Латинская приставка supra- (нахождение над чем-то), корень -clavicul- (ключица), суффикс -ar- (чей?-принадлежность чему-то)

надключичный

17

Poliomyelitis

Корень-прилагательное греческое  polio- (серый), корень -myel- (вещество спинного мозга),

 греческий суффикс –itis (воспаление)

Воспаление серого вещества спинного мозга

18

Cyanosis

Корень-прилагательное cyan- (голубой, синий),  греческий суффикс –osis (патология без воспаления)

Патология без воспаления с посинением

19

Oxycephalia

Корень oxy- от греческого слова oxys (острый по форме), греч. корень –cephalia (голова)

остроголовость (по форме)

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: За каждый правильный ответ выставляется 1 балл. Правильным ответом является правильно переведённое слово. Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей.

Оценка

% правильных ответов

Кол-во баллов

«5»

90 — 100 %

17 — 19

«4»

80 — 89 %

14 – 16

«3»

70 — 79 %

11 — 13

«2»

менее 69 %

10  и менее

Контрольная работа

по теме «Образование клинических терминов на основе одиночных терминоэлементов со значением «терапевтические и хирургические приёмы, метод диагностического исследования» и греко-латинских дублетов»

Время проведения – 20 минут.

Задание: переведите с латинского на русский  язык.

  1. Cystoscopia.
  2. Pyelographia.
  3. Epicrisis.
  4. Splenectomia.
  5. Rhinoplastica.
  6. Exogenes.
  7. Colposcopia.
  8. Prognosis.
  9. Revactinatio.
  10. Cardiogramma.
  11. Tomograph.
  12. Tracheostomia.

Задание: образуйте термины с заданным значением

  1. Остановка крови (кровотечения).
  2. Измерение черепа.
  3. Водолечение.
  4. Расширение бронхов.
  5. Удаление миндалин.
  6. Ушивание стенок влагалища.
  7. Наложение искусственного свища на желудок.
  8. Рассечение вены.

Эталон ответов

для контрольной работы

по теме «Образование клинических терминов на основе одиночных терминоэлементов со значением «терапевтические и хирургические приёмы, метод диагностического исследования» и греко-латинских дублетов»

Перевод с латинского на русский язык:

  1. Cystoscopia – визуальное исследование мочевого пузыря с помощью оптического инструмента.
  2. Pyelographia – ретген мочевых лоханок.
  3. Epicrisis — приставка epi- (заключение, поверхностное отношение, сверх, сверху и над), корень -cris- (суждение) — окончательное суждение.
  4. Splenectomia – удаление селезёнки.
  5. Rhinoplastica – исправление (пластическая операция) носа.
  6. Exogenes — приставка греческая exo- (внешнее, наружнее), корень -gen- (зарождение, возникновение, образование болезни) — возникновение болезни по внешней причине.
  7. Colposcopia – визуальное исследование влагалища.
  8. Prognosis — приставка pro- (движение наперёд), корень -gnos- (знание) — знание наперёд (опережающее).
  9. Revactinatio — латинская приставка re- (возврат действия), корень –vactinatio (прививка, иммунизация) — повторная прививка, возвращающая иммунитет.
  10. Cardiogramma – псьменный результат исследования работы сердца.
  11. Tomograph — корень tom- от тэрминоэлемента  tomia (рассечение, разрез), корень –graph (в конце слова означает «прибор для записи работы органа, который пишет») — прибор, который записывает работу органа по разрезам (послойно).
  12. Tracheotomia – рассечение, разрез трахеи (наложение свища).

Составление клинических терминов:

  1. Остановка крови (кровотечения) — haemostasis.
  2. Измерение черепа – craniometria.
  3. Водолечение — hydrotherapia.
  4. Расширение бронхов – bronchoectasia.
  5. Удаление миндалин – tonsilloectomia.
  6. Ушивание стенок влагалища – colporrhaphia.
  7. Наложение искусственного свища на желудок – gastrostomia.
  8. Рассечение вены – phlebotomia

Критерий оценки для контрольной работы

Инструкция: За каждый правильный ответ выставляется 1 балл. Правильным ответом является правильно написанное слово. Общая оценка определяется путём суммирования баллов в соответствии с данной таблицей.

Оценка

% правильных ответов

Кол-во баллов

«5»

90 — 100 %

18 – 20

«4»

80 — 89 %

15 – 17

«3»

70 — 79 %

12 – 14

«2»

менее 69 %

11  и менее

Приложение № 1

Вопросы для самоподготовки к текущему контролю

  1. Фонетика: чтение гласных, согласных, диграфов, дифтонгов, буквосочетаний; ударение, краткость и долгота второго слога.
  2. Имя существительное: основные грамматические категории, словарная форма, определение склонения и рода, выделение основы, сводная таблица окончаний.
  3. Имя прилагательное: основные грамматические категории, степени сравнения, 1 и 2 группы (окончания, словарная форма, склонение), превосходная степень (словарная форма, склонение, образование).
  4. Структура анатомических терминов, понятие об определяемом слове, несогласованном и согласованном определении, схема построения термина с несогласованном и согласованном определением.
  5. Греческие существительные I — III склонений, особенности их  склонения.
  6. Глагол: основные грамматические категории, словарная форма, определение основы настоящего времени, спряжение глагола, образование повелительного и сослагательного наклонений, рецептурные выражения с глаголами в повелительном и сослагательном наклонениях, рецептурные формулировки.
  7. Рецепт: структура, части в простом и сложном рецептах, пропись  доз, лекарственных форм, грамматическая зависимость в строке рецепта.
  8. Химическая номенклатура в рецепте: пропись солей, оксидов, кислот, суффиксы и префиксы в химической номенклатуре, частотные отрезки в тривиальных названиях лекарственных средств.
  9. Причастие: образование, перевод, словарная форма, склонение.
  10. Словообразование: понятие о клиническом термине, способы словобразования, схема перевода и образования терминов, латинские и греческие приставки, приставки-числительные, латинские и греческие суффиксы, одиночные греческие терминоэлементы, греко-латинские дублеты.

Приложение № 2

Источник информации  для самоподготовки к текущему контролю

Debes, ergo potes – должен, значит можешь.

Тема

Лекция, страницы учебника

Какие слова относятся к 1, 2, 3, 4, 5 склонениям (рода, словарная форма, окончания в Nom. и Gen.)

50, 83, 132, 188, 195, лекция

Словарная форма глагола, как найти основу, как образовать Infinitivus и Imperativus Sg.

34-36, 40-41, лекция

Прилагательные 1 группы (окончания, как согласовать с существительными)

лекция, 109-111, слова 119-122

Прилагательные 2 группы (окончания всех 4-х подгрупп, как согласовать с существительными)

Лекция, раздаточный материал, 172-175, слова 183-185, 204-205=209-210

Соли (как образуется название в Nom. и Gen.)

144 — 146, лекция

Кислоты (как образуется название в Nom. и Gen., степени кислотности, бескислородные)

126 – 127, лекция

Оксиды

125 – 126, лекция

Частотные отрезки

101 – 103, 246 – 247, лекция

Фармакологические группы

§ 54 стр.122, § 56 стр.124, лекция

Числительные – приставки

210 — 211, лекция

Части сложного (сборного) рецепта

Лекция

Теория рецепта (особенно грамматическая зависимость слов в рецептурной строке)

3 схемы для разных форм – лекция;

выписывание доз и общие правила – 59-62, лекция

Лекарственные формы

Общая пропись – 262-270;

для 3-х схем – см.  две таблички домашнего задания

Рецептура

Лекции

Греко-латинские дублеты 1-2-3 склонений, органы ЖКТ, сердечно-сосудистая и мочеполовая система

81, 100, 167-168;

раздаточный материал, внимание на греческие корни!

Клиническая терминология:

  • греческие прилагательные;
  • греческие и латинские приставки;
  • название патологических состояний, болезней и операции;
  • однокорневые клинические термины 3-4 склонений;
  • исследования, методы лечения;
  •  обобщённый список ТЭ;
  • Лекция;
  • лекция;
  • лекция, 68-80, 86-87, 168-169, 186-187,
  • 154-156, 163-164, 194-195
  • лекция;
  • 242-245, лекция.

Dictum – factum ! Сказано – сделано!

Приложение № 3

БИБЛИОГРАФИЯ

ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА (ДЛЯ СТУДЕНТА И ПРЕПОДАВАТЕЛЯ):

Городкова Ю.И. Латинский язык. Изд. 2-е. — Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 2011.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА (ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ):

  1. Бондарь Л.Д. Латинский язык. Названия лекарственных средств: Учебное пособие для самостоятельной работы. — СПб.: Издательство «АКРА», 2004.
  2. Бухарина Т.Л., Михина Т.В. Руководство к практическим занятиям по латинскому языку и основам терминологии. М.: Медицина, 2004.
  3. Латинский язык и основы терминологии / Под редакцией Ю.Ф.Шульца. Изд. 3-е, повторное. — М.: II МОЛГМИ им. Н.И.Пирогова, 1995.
  4. Машковский М.Д. Лекарственные средства: Справочник. — Т. 1-2. М.: 1988.
  5. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. М.: Медицина, 2002.

Приложение № 4

ОСНАЩЕНИЕ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ

  1. Раздаточный материал (для студентов) –  бланки контрольных работ  по темам.
  2. Материал текущего контроля по темам с эталоном ответа и критерием оценки (для преподавателя).

Оглавление

  1. Пояснительная записка – 3 стр.
  2. Контрольная работа по разделу «Фонетика» — 4 стр.
  3. Контрольная работа по темам: «Грамматические категории существительного», «1 склонение» — 7 стр.
  4. Контрольная работа по темам: «2 склонение, Греко-латинские дублеты 2 склонения», «Прилагательные 1 группы, согласование с существительными» — 10 стр.
  5. Контрольная работа по темам: «Глагол, стандартные рецептурные формулировки», «Структура рецептурной строки в зависимости от лекарственной формы» — 13 стр.
  6. Контрольная работа по темам: «»Название оксидов, их пропись в рецепте», «Названия кислот, их пропись в рецепте», «Существительные 3 склон.» -16 стр.
  7. Контрольная работа по темам: «Числительные, частотные отрезки и фармгруппы» — 20 стр.
  8. Контрольная работа по темам: «Прилагательные 2 группы», «Причастия настоящего времени действительного залога» — 23 стр.
  9. Контрольная работа по темам: «Образование клинических терминов на основе одиночных ТЭ со значением  «Физические свойства, качества, физиологические процессы» и греко-латинских дублетов» — 26 стр.
  10. Контрольная работа по темам: «Образование клинических терминов на основе одиночных ТЭ со значением «патологический процесс»  и греко-латинских дублетов» — 28 стр.
  11. Контрольная работа по темам: «Образование клинических терминов на основе латинских и греческих приставок   и греко-латинских дублетов» — 31 стр.
  12. Контрольная работа по темам: «Образование клинических терминов на основе одиночных ТЭ со значением «Терапевтические и хирургические приёмы», «метод диагностического исследования» и греко-латинских дублетов» — 34 стр.
  13. Приложение № 1. Вопросы для самоподготовки к текущему контролю  37 с.
  14. Приложение № 2. Источник информации для самоподготовки к текущему контролю – 38 стр.
  15. Приложение № 3. Библиография – 39 стр.
  16. Приложение № 4. Оснащение для проведения текущего контроля – 39 стр.
  17. Оглавление – 40 стр.



Источник: nsportal.ru


Добавить комментарий